心累的句子 > 经典网名 > 50个好听的海贼王昵称集锦精选

50个好听的海贼王昵称集锦精选

admin 2023-03-13 09:09 经典网名

一、好听的海贼王昵称

1、摩兹(弗兰奇的小妹一号)——红头伯劳

2、黑礁也可以是说暗礁,指的就是隐藏在水下的危险,其实很贴合作品的内容,无数不在的危险,只不过第一眼看到会有点懵,猜不到是什么类型的作品。

3、中国翻译界有个基本标准:信、达、雅。由清末大师严复最早提出:“译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”可见,严复也认为:翻译准确非常难;但如果准确的前提下又不符合本国语言通顺的标准,那还不如不翻译。

4、巴索罗缪·熊——熊くま(日语)

5、罗宾的名字Robin含义是知更鸟,不过她的人物形象和相关情节跟知更鸟没太大关系,不必翻译为鸟名。类似的还有达斯琪——田鹬(扇尾沙锥);古伊娜——普通秧鸡;诺琪高(野路子,娜美的姐姐)——三道眉草鹀(山麻雀);爱莎(空岛会心网的那个小女孩)——秋沙鸭;摩兹(弗兰奇的小妹一号)——红头伯劳;基威(弗兰奇的小妹二号)——几维鸟。

6、海贼王,你抽烟被发现了

7、纯粹的人名,目前已知不带任何特殊含义,音译为主。

8、爱莎(空岛会心网的那个小女孩)——秋沙鸭

9、山治的战斗服已经出来一段时间了,至今为止山治穿上战斗服还没有遇到过对手,当初山治穿上战斗服的时候,931话的标题名字为“荞面假面”,并且这个名字还是山治取名的。然而早在本话中乌索普和弗兰奇吵着说“把命名权交给我吧”,那么如果由草帽一伙来命名的话,山治的战斗服将会是什么名字呢?

10、海贼王里面有个路飞

11、烟鬼,斯莫克。他爱抽烟,还是两根雪茄一起抽,是烟烟果实能力者,名字又叫Smoker,那么翻译为烟鬼相当贴切。这不仅仅双关,甚至三关了。

12、波雅·汉库克——蟒蛇Boa

13、幽游白书,日语读法用罗马字母拼为YUYUHAKUSHO。关于这个名字是怎么来的,听听富ㄐㄧㄢ先生(作者)怎么说。

14、蜡笔小新给我海贼王i

15、多说一句,罗宾的艺伎名おロビ比照ロビン还少了个拨音ン,东立还进一步发挥翻译为了“阿宾”,倒是别有趣味(音译“阿罗比”可能确实怪……所以他们在这里折中了一下)。

16、如今草帽团随着甚平的加入彻底改变了草帽团海贼团的格局,因为以前称呼草帽团都是说三大战力,这里包含了山治索隆和路飞。而随着路飞成为了海上的第五皇,所以怎么也得像三灾和甜点三将星一样需要“三大战力”,而随着甚平的加入那草帽团三大战力完全成型,第五皇的系统也被彻底完善!

17、尾田自造概念的词还有一个,ミンク族,之前各路翻译普遍直接按照Mink的意思去译为“水貂族”,结果毛皮族正式出现后,大家发现原来尾田指的是长动物皮毛的人类,其实应该叫“皮草族”?

18、而小百科我觉得另外一个“三皇”也是很不错的名字,最早海贼王中是四皇,而如今又变成了五皇,而这个皇的意思也是海上皇帝的意思,那既然在海上可以称皇,那在其他的领域一样也可以!

19、喜欢海贼王的投朵花

20、而乌索普则是取名为“闪电天帝”,这个名字也是相当有乌索普的命名风格,也是满满的中二风。娜美则是命名为“披风”,总体上没有多大亮点,可能是娜美根本就不感兴趣。罗宾则是“不详假面”,这个命名和罗宾腹黑性格如出一辙。

二、关于海贼王的昵称

1、青雉、赤犬、黄猿、藤虎、緑牛

2、人名有双关意,与人物设定相关度较大,视情况体现双关。

3、他说他很喜欢海贼王

4、当然只是个人意见!~

5、乔拉可尔·米霍克——鹰hawk(英语);

6、爱德华·纽盖特(白胡子)、马歇尔·D·蒂奇(黑胡子)、萨奇(白胡子四番队队长)——爱德华·蒂奇,萨奇是他的一个假名;

7、罗放到七武海系列说吧:

8、爱德华·威布尔——象鼻虫Weevil(英语)

9、致我们一起追过的海贼王

10、这是中国翻译界的一个通用准则,即日文、韩文、越南文等原汉字文化圈的名字,如果有用汉字写的名字,则翻译过来也直接用汉字表示;如果是中文中不常用甚至不存在的日文汉字,则转写为标准汉字,比如最典型的:沢—泽,竜—龙。

11、原创作者:二次元娱乐小百科

12、草帽路飞 三刀流灬索隆 多尼多尼、乔巴

13、海贼王里面有个路飞

14、所以说,如果大妈海贼团全部音译,佩罗斯佩罗、卡塔库栗、欧文、欧佩拉、克力架、蒙多尔、斯纳格、康珀特、阿曼达、布蕾、斯慕吉、嘉蕾特、布琳……这就是一群普通的外国男名女名,但我介绍给你一个嗜好甜品的大妈,她身边被舔舔、片栗粉、大福饼、奶油、苏打饼、圆顶蛋糕、果仁挞、圣诞绿茶、法式焗奶酪、小吃、布朗尼蛋糕、汤圆、安格雷蛋糕、糖渍果盘、杏仁、蛋奶沙司、焦糖布丁、奶昔、果仁糖、戚风蛋糕、果酱面包卷……团团围着,大妈多幸福啊!!不合适吗?

15、而名字后半部分ゾロ才符合他的人设——因为这个名字就是美国著名传说剑侠佐罗的日文写法。所以翻译为佐罗是很恰当的,当然索隆这个译名已经广为接受,只是希望读者再看到“佐罗”的时候不要总说翻译得不对。

16、今天我就带大家盘点一下漫画作品中的名字分类,希望可以给看到这篇文章的入门作者得到一些启发~创造一个适合自己作品的好名字!

17、尽管山治穿上战斗服后相当的帅气,但是索隆还是毫不客气的称呼山治为“蠢蛋”,这两个字直接透露出了索隆和山治果然是真爱,两个人从上船到现在一直都在打情骂俏。

18、又是一个经典错译,关键是各方错的还不一样:

19、蒙奇·D路飞,罗罗洛亚·索隆,托尼托尼·乔巴,妮可·罗宾,文斯莫克·山治,乌索普,娜美,布鲁克

20、龙珠中最核心的东西就是那7颗神奇的珠子了,集齐就可以实现任何愿望,虽然漫画后期敌人越来越强,龙珠的存在感越来越低,但是不可否认龙珠绝对是这个作品中最核心的道具,一定会在关键的时间发生作用。

三、有关海贼王的昵称

1、名字给出了日文汉字,则直接用汉字。

2、比如奈美、本·贝克曼、玛琪诺、克比等大多数人名,直接按照日翻中的音译规则去翻译即可——日文假名写出的外文名字,也一样有规则,可以先还原为对应的英文西班牙文法文等再转译中文。

3、摩根——亨利·摩根(常见翻译是蒙卡);

4、这个为啥双关呢?SBS第66卷给出了佩罗娜小时候的形象:

5、是史上第一也是唯一完成“伟大航路”的罗杰海贼团的船长;亦是传说中的大秘宝“ONE PIECE”的拥有者。

6、拥有财富、名声、权力,这世界上的一切的男人“海贼王”哥尔·D·罗杰,在被行刑受死之前说了一句话,让全世界的人都涌向了大海。“想要我的宝藏吗?如果想要的话,那就到海上去找吧,我全部都放在那里。”,世界开始迎接“大海贼时代”的来临。

7、唐吉诃德·多弗朗明哥——火烈鸟flamingo

8、特拉法尔加·罗——虎トラ(日语);

9、人名有具体含义,与人物设定相关度较大,可考虑意译。

10、乌尔基——乌尔基·雷斯;

句子分类
句子列表