心累的句子 > 经典句子 > 但丁和莎士比亚是哪国人精选47句集锦

但丁和莎士比亚是哪国人精选47句集锦

admin 2023-04-20 02:14 经典句子

但丁和莎士比亚是哪国人

1、"TangGovernmentcensusessuggestasmanyas30millionpeopleweredisplaced,killedinwarordiedoffamine.ItwasasdeadlyastheFirstWorldWar."

2、 鲁迅 (中国) 1918年5月写《狂人日记》时,开始以“鲁迅”为笔名。代表作有:小说集《呐喊》《彷徨》《故事新编》等,散文集《朝花夕拾》(原名《旧事重提》),《野草》,杂文集《坟》、《热风》、《而已集》、《且介亭杂文》等。

3、大家来品一品,用莎士比亚腔读杜甫是哪般韵味。

4、IwastemperamentalandIwasalreadyoverfondofwine.Ineededittosoftenanuncompromisinghatredofwickednessandhypocrisy.Iassociatedonlywithwiseoldgreyheads.

5、《凯撒》一剧最受诟病的,便是剧中“凯撒”这个形象了。作为主人公的凯撒,在剧中仅出现了三场:第一幕第二场,凯撒吩咐妻子在逐狼节(Lupercalia)庆典中,站在安东尼(Antonius)的跑道上,以治疗不孕症,(9)是为迷信;此后无视卜者“当心三月十五日”(BewaretheIdesofMarch(10))的预言,是为固执;之后凯撒和安东尼叙话,我们得知他有“一只耳朵是聋的”;最后凯斯卡(Casca)向布鲁图斯和凯歇斯(Cassius)转述节日庆典现场的情形,据说凯撒竟然当众昏厥。实际上,普鲁塔克的传记并未记载凯撒让自己的妻子在逐狼节去接受鞭打,包括“耳聋”以及凯撒在庆典当日昏厥等情节均属于莎翁杜撰。迷信而又固执,年老体衰而兼有残疾,这便是凯撒在剧中的第一次亮相。(但丁和莎士比亚是哪国人)。

6、但丁的《神曲》在中国传播亦已有一百多年。百余年来,众多译家为国人奉献了风格多样的译本。其中,黄文捷译本系从意大利语直译,采用诗体,兼顾忠实性和艺术性,备受好评。日前,该译本由译林出版社推出新版,并被意大利驻华使馆文化处组织的专家委员会选中,作为意大利外交和国际合作部、阿尔贝剧院/拉文纳剧院和但丁协会合作制作的有声书中文朗诵底本。

7、△美国著名汉学家宇文所安(StephenOwen)与其编译的《杜甫诗集》合影。这也是学界关于杜甫作品第一次完整的英文翻译。

8、再看苏维托尼乌斯,据说他是不谙世务的一介“书生”,《罗马十二帝王传》一书的中译者评论说,他“在史学的严肃性方面比不上塔西陀,也没有普鲁塔克统驭全书的伦理主题”,“着意搜集的似乎是正史不传的东西”,“其中不少奇闻轶事,类似秘史”。(34)不过,当我们认真来看他所写的凯撒传本身,就会发现他的政治立场十分鲜明,至少可以说部分继承了罗马共和史学传统。《罗马十二帝王传》中记述的第一位“凯撒”便是“神圣的朱利斯”,而苏维托尼乌斯似乎对这位“神圣的朱利斯”全无敬意,先是明确道出凯撒“夺取了君权”,并引述时贤加图的话(“凯撒是唯一一个清醒地颠覆共和国的人”)来佐证自己的判断,特别是,在苏氏的传记中,我们看到凯撒竟然亲口说“共和国只是一个没有内容的空名”,此后作者历数了凯撒一系列傲慢僭越的行为,最后得出的结论是,凯撒“恶多于善”,“他的被杀是罪有应得”!不过,作者在文中仍然兴致勃勃地记录了诸多“天象示警”的“怪事”,特别是“彗星连续七天在天上出现”的奇迹。(35)——在文学中形成的“凯撒神话”牢牢占据着这两位传记作家的想象,他们所宣扬的共和理念就这样奇特地包裹在神话当中:这两部传记是文学,也是历史,更重要的是,在此文史两支传统实际上合流了。

9、1547年9月29日,塞万提斯出生于一个贫穷而动荡的家庭。可以说,他的日子比笔下的堂吉诃德过得并不好多少。

10、原来塞万提斯奖有一条不成文的“潜规则”——曾获得过诺贝尔文学奖的人不得被列为候选人。毕竟它本身就常被称为西语世界的诺贝尔文学奖。

11、我们知道,莎翁的《凯撒》一剧取材于普鲁塔克《名人传》(TheLives),使用了托马斯·诺斯爵士的英译本。诺斯译本文字优美,本身就是非常好的散文,在本国影响甚巨。(7)莎翁在剧本中多处“照抄”了诺斯的译文,莎剧“阿登本”(TheArdenShakespeare)对此注解甚详。(8)对这样一个国人耳熟能详的文本,莎翁不由分说拿来便用,这是他不拘小节之处;而唯其国人耳熟能详,剧中那些原本之外“从天而降”的情节,不但对莎翁同时代的观剧者更具冲击力,也更加值得研究者关注。

12、虽然相较于其他大成本制作的纪录片而言,《杜甫》算不上精致,但无疑是一次对外展示中国文化的机会。

13、Ifeelasifyouarenolongermortal,thedistancebetweenusissogreat. 

14、中华读书报:《神曲》是七百多年的作品,阅读难度又很大,那么,中国读者今天还要读它吗?我们可以怎样阅读它?

15、   有了精神上的寄托,朱生豪像是一台上足了发条的机器,译莎工作进行得很快,虽然基本上都得在业余时间进行。按照他的计划,只要没有意外,全部莎剧的翻译工作大概到1938年底就可以完成了。

16、一位小姐姐认为杜甫的再次翻红得益于互联网和年轻人。

17、一千多年来,杜甫的诗篇在中国传颂,引发着国人的共鸣和思考;现在,它们将在更广阔的世界里流传。

18、   不过一切事物都有两面性,校订本在使原译作更加完善的同时,也不能不承认存在一些缺憾。除了众多的校订者有着语言风格上的差异外,还难免有一些“过度校订”的情况存在。有的是因为原译者和校订者看问题和理解的角度不同,本是可以从学术的角度进行探讨甚至“存异”的,并不是“非黑即白”的情况,但校订者按照自己的理解进行了改动,其实并无必要。还有些地方实际上还是校订者对原译文和原译者的意图并没有完全理解,改了以后反而偏离了原意,当然,这样的情况并不很多。

19、   不幸再次降临到这位倔强的年轻人身上。1941年12月7日,日军偷袭珍珠港,正式对英美等盟国进入战争状态,上海租界区的“孤岛”也就不复存在了。次日凌晨,日军冲进中美日报馆,朱生豪杂在职工群中徒手逃出。存放在办公室里的所有译稿和参考资料再次遭到厄运,已经交给世界书局的译稿也大多散失,一切又回到了原点。

20、迈克尔·伍德从小就读英译唐诗,早在上世纪80年代时就来过中国。由于多次到中国采访拍摄,他还被不少人称为“最会讲中国故事”的西方纪录片导演。

21、公元前44年,凯撒由于“图谋称王”,被马库斯·布鲁图斯(MarcusJuniusBrutus)——罗马共和国创立者卢修斯·布鲁图斯的后裔——等共和派击杀。(6)凯撒死后,群雄起而争胜,又经过十余年的内战,凯撒的继承人屋大维(GaiusJuliusCaesarOctavianus)统一罗马,开创帝制。号称延续了近五百年的古罗马共和国(前509—前27)覆灭,走向帝国。

22、1587年,离开家乡前往伦敦,加入剧团,开始演员生涯,并开始尝试写剧本。1590年,创作的戏剧《亨利六世上篇》《泰特斯·安德洛尼克斯》首演。

23、凯撒遇刺百余年后,时代已与当年的历史现场拉开了一段距离,时间走到了“秉笔直书”的塔西陀可以出现的年代。这时出现了两部著名的凯撒传记,一部见于普鲁塔克(Plutarch,46-120)的《名人传》(ParallelLives,约出版于105-115年间),另一部见于苏维托尼乌斯(Suetonius,69-122)的《十二帝王传》(HistoryofTwelveCaesars,约出版于120年)。

24、有人说《神曲》就是把托马斯·阿奎那的《神学大全》形象化或者诗歌化了,他的思想根本没有跳出托马斯·阿奎纳经院哲学的体系,没有脱离奥古斯丁的神学和哲学的体系,但是 ,为什么他有这种新时代的思想,其实恰恰是他的基督教理想促成了这一点。他把自己的人生理想寄托在《神曲》的精神世界中,结合自己的人生经历,上升到一个神学—哲学的高度,他的政治理想就是建立像宇宙一样有秩序的世界帝国。从客观角度来看,其实这个理想也是世界走向新时代的开始。

25、但丁出生于贵族家庭,应该是受过良好的教育,这方面的记载不多。他的婚姻状况也不甚详尽,有的说他20岁结婚,育有三子一女;有的说他终身未娶。但是有一点是肯定的:他在年少时,遇见了美丽的贝德丽采,他开始暗恋并追求她,遭到拒绝,后来贝德丽采嫁给了一位银行家。但这并没有减少但丁对她的爱,反而更加强烈了,他用其一生深爱着她,现实不能,就将她写进了书里,我们看见《神曲》里那位天堂里的美女,就是但丁的这位初恋情人。但丁不仅有着过人的才气和浪漫的情感,他也有强烈的政治抱负和担当的勇气,当时佛罗伦萨存在拥护教皇的黑d和反对教皇的白d,黑白两d斗争激烈,但丁属于白d的中坚力量,他被选为佛罗伦萨的执政官。但丁积极地抵制教皇对公共事务的干涉,后来白d在斗争中失利,教皇宣布但丁是反教会的罪人,在他35岁的时候被判终生流放外乡,从此再也没有回到佛罗伦萨。但丁在意大利语言和文化上找到了一个新的故乡,就在流放中他没有懈怠,他用了14年的时间完成了不朽的《神曲》的创作,写这部长诗,他没有使用贵族语言拉丁文,而是采用了托斯卡拉方言,他是为了让更多的人能够看到他的书。他说:“我的国家就是全世界”。后来,佛罗伦萨换帅,有人提出只要但丁答应了屈辱的条件,他就可以回到佛罗伦萨。但丁拒绝了,他回信说:“难道我在别处就不能享受日月星辰的光明吗?难道我不在佛罗伦萨这个城市和它的人民面前屈身辱节,我就不能思索宝贵的真理吗?况且,我并不缺少面包吃。”但丁的气节得到了其他同仁的大加赞赏,他们说:“只有那个学识渊博的人才能四海为家;他被剥夺了财产,没有朋友,但他是每一个国家的公民,他能够无所畏惧地蔑视命运的变化。”我们知道,在流放或是被贬中写下不朽著作的人真的不在少数,同样为佛罗伦萨先贤的马基雅维利在被贬时写下了《君主论》、还有获得诺贝尔文学奖的流亡作家布罗斯基、索尔仁尼琴、马尔克斯以及茨威格,还有我们古代的司马迁、屈原、李白、苏东坡等等,等等,不胜枚举,他们都在流亡或不得志中创作出了经典名篇。可见,苦难是文学的土壤,批判是文学的主旨,诚如北宋的欧阳修所说:“诗穷而后工”,便是这个意思了。

26、但是,这样颠覆性的创举,却只是《神曲》的诸多面向之一。《神曲》的魅力远远不止于此。

27、伊恩爵爷在英国戏剧舞台上展现出的饱经沧桑、睿智又意志力顽强的老者形象,完全满足了BBC对中国诗人杜甫的想象。

28、所谓的炼狱其实就是一座山,这座山的名字叫净界山,人类罪恶的灵魂都将在这里得到洗涤和净化,可以改造好的灵魂就可以进天堂,反之,则下地狱。因此而知,所有有轻微罪过的且不够下地狱的亡灵首先要到炼狱进行忏悔和改造,视其改造的结果决定他们的去向,也许进天堂,也许下地狱,那就要看他们的造化了。炼狱的周围环绕着一望无际的大海,顶上是璀璨的星空和皎洁的月光,完全没有了地狱里的阴森恐怖。

29、“杜甫壮丽的一生,都与这座城市(长安)的传说和唐代自身的命运永远相伴。”

30、1599年秋,莎士比亚的第一部悲剧《朱利斯·凯撒》(JuliusCaesar)在环球剧场(theGlobeTheatre)首演,约翰·维伏尔1601年这段评论,显然是就剧中著名的广场一幕(ActIII,SceneII,theForumscene)而发。学者理查德·威尔逊对这段评论,复有非常有趣的发挥:“这一关于《凯撒》一剧最早的评论,现代得令人震惊,不,这一评论甚至是后现代的”,“维伏尔所说的‘群氓’,始而为布鲁图斯鼓掌、继而又受到安东尼蛊惑,这不仅仅是指环球剧场舞台上的群众演员,还包括台下的观众”,“在维伏尔看来,历史是在观众——那些在伊丽莎白时代末期去环球剧场观看莎士比亚戏剧的观众——的头脑中塑造的,此后这一历史又被接下来的一代代人所重塑。‘在舞台上塑造历史’,乃是莎士比亚同时代人在他的罗马剧(Romantragedy)中所发现的主题,而直到今天,历史在欧洲仍旧以莎士比亚式的力度得到书写与重写。”(2)

31、从西方的经典来看,在维柯所说的西方三大史诗中,《神曲》的特别之处在于它书写的是凡人的精神成长历程。学者朱振宇长期从事中世纪与文艺复兴文学研究,译有《但丁:皈依的诗学》《但丁的圣约书》等。她对中国新闻周刊分析道:“《荷马史诗》和《埃涅阿斯纪》描写的都是英雄传说,而《神曲》则是一个有罪的人走向得救的精神旅程。一个平凡的、有罪的、怯懦的、胆小的人,在人生的中途走进了幽暗的森林,追随着代表基督教信仰的圣女,在游历中成长,精神变得健全和正直。主人公‘我’虽然不是伟大人物,却可以代表尘世中的每一个人,并且这个人的生活被看做是世界历史的一部分,是和世界历史的进程结合在一起的。但丁的这种写作在很大程度上可以看做是后来成长小说、甚至是革命文学的先驱。”

32、列昂纳多·达·芬奇,意大利文艺复兴时期的一位画家,也是整个欧洲文艺复兴时期最完美的代表。他是一位天才,他一面热心于艺术创作和理论研究,研究如何用线条与立体造型去表现形体的各种问题。另一方面他也同时研究自然科学,为了真实感人的艺术形象。

33、西方大学里古典学或诗学传统的课程,都会开设关于但丁的课程,会对《神曲》进行文本细读。《神曲》是中世纪集大成的作品,在神学和哲学方面有很多开创。但丁根据当时托马斯·阿奎纳或者奥古斯丁的神学或哲学的体系,将基督教世界进行分层分级,尤其是还发明了炼狱这个概念,从此深入人心,广为人知。我们以前有的教材说但丁反宗教,其实不然,相反,他对宗教尤其对基督教起到了很大的推动作用。

34、在他笔下,堂吉诃德的疯癫伟大,原因在于其产生的根源伟大,即永不熄灭的生存渴望。而这正是塞万提斯自身所具备的生命力。

35、但丁的身后有很多大名鼎鼎的追随者,这些人物或从但丁的作品中获取灵感,或者对《神曲》推崇之至,但丁的影响力延伸到了文学、艺术、音乐的各个方面。这些名字有米开朗基罗、巴尔扎克、华兹华斯、左拉、庞德、威廉·布莱克、奥古斯特·罗丹、达利、邓南遮、柴可夫斯基、李斯特......

36、歌德 (德国) 剧本《葛兹•冯•伯里欣根》、中篇小说《少年维特之烦恼》、诗剧《浮士德》

37、   在逃难和回到上海工作期间,朱生豪并没有放下他的译笔,他还是从《暴风雨》开始,重新进行他的翻译工作。只是由于在《中美日报》时工作繁忙,进度相对要慢一些。

38、但对于一般读者来说,这部十七世纪早期的经典读来不易。“一本厚达一千一百页的书,你得跟几千个脚注一起来读。”读《堂吉诃德》对当代西班牙人来说就像脖子上挂铅球,很多人把塞万提斯的名字跟负面的文化体验联系在了一起。

39、   朱生豪写信给当时在中央大学英文系读书的胞弟朱文振商议此事,文振弟曾听说日本人因为中国没有莎士比亚译本而讥笑中国文化的落后,因此大力支持他的决定,并把这一工作推崇为“民族英雄的事业”。这大大增加了朱生豪译莎的决心。他在给宋清如的一封信中说:

40、但是,在1995年,这个惯例被西班牙作家卡米洛·何塞·塞拉(CamiloJoséCela)打破,他曾是1989年诺贝尔文学奖的得主。

41、莎士比亚最早的剧作是以当时常见的风格写成的。他采用标准的语言书写,常常不能根据角色和剧情的需要而自然释放。诗文由扩展而定,有时含有精心的隐喻和巧妙构思,语言通常是华丽的,适合演员高声朗读而不是说话。

42、绝句起源于古代歌谣,得名于联句。李白,杜甫,白居易,李商隐等均有名作传世。

43、五百册《堂吉诃德》犹如一夜春风,震惊当时的西班牙,一年内重印了6次。之后它被翻译成英文,并迅速流传到美洲,人人都喜欢看。

44、文铮:但丁那个时代还没有印刷术,《神曲》是通过朗诵而传播给绝大多数受众的,因为当时的手抄本一般人看不起,所以但丁在写作过程中特别重视朗读性与故事性。一个好的《神曲》译本,你会从中感受到它叙事的想象力,可能不亚于我们的《西游记》。中国的读者觉得阅读困难,并不是语言问题,而是《神曲》的典故太多,这些典故涉及宗教、古希腊罗马神话、历史人物等等,需要看注释才能明白。

45、他的作品很难读,可还是有无数文学大师为他“打call”;

46、当时的中国正处于新旧文化辩论的阶段,人们在讨论的是“中国往何处去”。朱振宇分析《神曲》之于中国的坐标系:“从中国古代传统来看,《神曲》中的很多因素都与处于中国传统文化核心地位的儒家观念相冲突,与楚辞传统和道藏传统则有相通之处。”

句子分类
句子列表